GOOGLE

Búsqueda personalizada

viernes, 28 de noviembre de 2008

Letras N, Ñ y O

- N-

nafta. Gasolina. Como es bastante frecuente, la palabra española se entiende en Argentina, no así la argentina en España.
nene. Niño. La palabra niño está reservada al uso oficial y técnico. Nadie dice "mis niños" sino "mis nenes", salvo en la provincia de Mendoza.
~ Ñ ~

ñato. Chato. Persona con poca nariz. En Argentina el adjetivo chato quiere decir de escaso espesor.
ñoqui. La pasta hecha combinando harina y papas. También, empleado público que disfruta de un puesto ficticio y que solamente aparece a cobrar los días 29 (fecha en la cual tradicionalmente se sirven ñoquis en las mesas argentinas).

~ O ~

ochava. Chaflán. Pared a 45º que evita que las esquinas formen ángulo recto y eventualmente lastimen a los transeúntes.
ocupado. Comunica. En telefonía. Si a un argentino le dicen comunica, recibe la impresión de que está estableciéndose la comunicación que quería, no de que la otra parte ya estaba comunicándose con un tercero.
ojota. Variedad de chinela muy usada en las playas.
ole. La palabra existe en el fútbol aquende y allende el Atlántico, pero la connotación es distinta. En España, es una aclamación al jugador o equipo que hace la jugada. En Argentina, es una befa al jugador o equipo que la recibe.
olfa. Apócope de olfachón (ver abajo). También, persona que obedece servilmente a otra.
olfachón. Es odioso: estudia un montón, se saca buenas notas y, en los modelos más recientes, ni siquiera se priva de jugar al fútbol y tener novia. En España, empollón.
ómnibus. Otra palabra para autobús, aunque no tan frecuente como colectivo y referida para los buses de larga distancia.
orto. Vulgarmente, el trasero humano. La palabra tiene su etimología, dado que si recuerdan algo de geometría elemental, dos líneas ortogonales son las que forman ángulo recto; y el recto, en el cuerpo humano... bien, ya me entienden.
overol. Mono. Prenda de una pieza que se usa en trabajos duros y sucios. Tiene como sinónimo a la palabra mameluco, sólo que esta última no tiene necesariamente connotaciones laborales.

5 comentarios:

Sirvi dijo...

Hola! Oye, muy inteterante tu post sobre las palabras, aunque en ojota me he quedado igual... ¿qué es una chinela?

Saludos,

Samabuai dijo...

Hola SIrvi, te comento creo que a las ojotas les dicen playeras también, son las "sandalias" de goma, por decirlo de alguna forma, que se usan en la playa...
Saludos

Anónimo dijo...

Poco a poco te estás ganando el sillón "S" mayúscula en la RAE. ¡Enhorabuena y saluditos!

germanbg dijo...

Desde luego, hay que ver cuantas palabras desconocidas tenía este idioma.Juas.
SALU2

Samabuai dijo...

Gracias chicos!